Complete post:




dans, depuis, en to express time

Several prepositions can be used when discusssing time in French.

This morning, a listener asked about the differences between dans, depuis and en when discussing time. Let's consider some examples.

  • en
    • Jack est en sixième. Jack is in first year [of secondary school].
    • J'y vais en été. I go there in the summer.
    • Je peux le faire en 3 jours. I can do it in 3 days.
    • Marie se sent mieux de jour en jour. Marie is feeling better from one day to the next.
  • dans
    • Dans sa jeunesse, il voyageait fréquemment. In his youth, he travelled frequently.
    • Cette société va supprimer 1 000 postes dans les mois à venir. That company is going to shed 1000 jobs over/in the coming months.
    • Il part dans 2 jours. He's leaving in 2 days/in 2 days' time.
    • Cela pourrait se faire dans le mois de septembre.It could be done in the month of September.
  • depuis
    • Depuis combien de temps travaillez-vous ici? How long have you been working here? (C'est-à-dire 'Since when…?')
    • Elle est partie depuis 3 ans. She's gone for 3 years./She left 3 years ago.
    • Depuis ces derniers mois il a bien changé. He has really changed in/over the last few months.
    • Tu le connais depuis longtemps? Depuis toujours. Do you know him for a long time? Forever. (C'est-à-dire 'Do you know him since a long time ago?'

If you wish, you may comment on or ask a question about the above. You must log in to add a comment or ask a question.