Complete post:





a colloquial alternative to très

One of our listeners asked for more information about the word vachement.

Well, it's a very frequently used adverb, especially in spoken language among younger people. Vachement has a variety of equivalents in English, including 'a (heck of a) lot', 'very', 'hugely', 'terribly', 'really', 'bloody', etc.

Consider the following:

  • Nous avons de la chance, il fait vachement beau aujourd'hui. (très)
    = We're lucky, it's really fine today.
  • Ce gâteau est vachement bon. (très)
    = This cake is really good.
  • Cette règle de grammaire est vachement importante. (très, bigrement)
    = This rule of grammar is very/really/extremely important.
  • Ils se sont vachement dépêchés pour arriver à l'heure. (beaucoup)
    = They really hurried (in order) to arrive on time.
  • On s'est vachement trompés dans nos pronostics pour la première course. (beaucoup, rudement)
    = We really got our forecast(s) wrong for the first race.
  • Le livre que tu m'as prêté m'a vachement aidé. (beaucoup, bigrement)
    = The book you lent me really helped me.
  • J'ai séché sur le devoir d'algèbre que j'ai trouvé vachement compliqué. (terriblement)
    = I drew a black in the algebre exercise which I found really difficult.
  • Il fait vachement froid ce matin. (rudement)
    = It's very/extremely cold this morning.

The adverb vachement is to be avoided in written French.

If you wish, you may comment on or ask a question about the above. You must log in to add a comment or ask a question.