.

Complete post:

Jun

07

2012

'Ton examen, tu l'auras les doigts dans le nez.'

'Your exam… it will be a piece of cake.'

To wish him well for upcoming exams, a friend sent my son a card containing the expression above.

The expression avoir les doigts dans le nez is used to convey the idea that something is going to be 'a piece of cake', that a task can be accomplished with ease, that something can be done with one hand tied behind one's back, etc. Consider some additional examples:

  • Roger Federer a longtemps dominé le tennis mondial, remportant de nombreux tournois les doigts dans le nez.
    Roger Federer has dominated world tennis for a long time, winning numerous tournaments with ease.
  • Ton bac… ne t'inquiète pas, tu l'auras les doigts dans le nez.
    Your baccalauréat, don't worry, you'll pass easily/it will be a piece of cake.
  • Elle va passer en cinquième les doigts dans le nez.
    She will easily advance to fifth (year in school).
  • Tu es très fort en maths, tu résous les intégrales les doigts dans le nez.
    You're very good at maths, you can easily solve integrals/integrals are a piece of cake for you.

Literally, the expression avoir les doigts dans le nez means 'to have one's fingers in one's nose'!

Signature

If you wish, you may comment on or ask a question about the above. You must log in to add a comment or ask a question.


Sign-up